Oi! Tudo bem? This is a simple way to start a conversation with brazilians. The many Brazilian Portuguese basic expressions are quite similar to Spanish but most people don’t realize that Brazilians can understand the Spanish better than Spanish people can understand Brazilian.

But you have to remember that is a National Stereotype’s site, so, you are about to learn how to speak REAL Brazilian is.


Leave your comment here!
Previous articleWhy are Brazilian women so gorgeous and hot?
Next articleAustralia – Life is Hard
Have you ever asked yourself what the world think about you just because you were born in a certain nation? Of course that there are a variety of common national stereotypes about the inhabitants of various nations, held by inhabitants of other nations. Such stereotypes are usually prejudicial and often ill-informed, and often overlap with ethnic or racial stereotypes. However, some stereotypes may be positive. Well, this blog stereotypes the nations, stereotypes the WORLD is the WORD!


  1. I love examining how different cultures are and how languages represent these differences. Html definitions and computers are all run by the same language. Brazilians are for sure the most interesting.

  2. These phrases are common slang used on very informal occasions, are hardly used among people who are not yet known, if used in formal moments are considered extremely rude and disrespectful, most of the adult and elderly population in Brazil considers such slang extremely offensive regardless of occasion…

    The correct thing to say is …

    I don’t want this (USA)
    “Eu não quero isso” or “Não quero…” (BR)

    Oh my God…
    “Ai meu Deus” or “Meu Deus do Céu…”

    No away…
    “De maneira nem uma…” or “Nunca…”

    This is no sense…
    “Não tem cabimento…” or “O que que tem a ver?!?”

    Fuck you

    This is revolting…
    “Tô bolado…” or “Eu tô com raiva…”

    “Genial” or “Ótimo”

    I’m annoyed…
    “Eu tô com raiva” or “Eu tô irritado…”

    Don’t bother me
    “Para de incomodar…”

    I don’t care…
    “Eu não ligo…”

    This is easy
    “É fácil…’

    “Não” or “Não e ponto…”

    “Nossa” or “Sério?!?!”

    Be careful
    “Te cuida”

    It’s far away from here
    “É longe”

  3. Im surprised theres a language called brazilian… im portuguese and i always thaught they spoke portuguese there…

    • We do speak Portuguese. But it is different than the one spoken in Portugal. I think that what the author means by “Brazilian” is the particular whay he express ourselves in certain situations


Please enter your comment!
Please enter your name here